ПЕРЕВОДЧИКАМ
| |
Rozari | Дата: Суббота, 07.01.2012, 15:12 | Сообщение # 1 |
Админ
Группа: Основатель
Сообщений: 110
Статус: Offline
| Прежде всего, если вы решили заняться переводом, учтите, что читать на иностранном языке, понимая смысл, и переводить с него - это две совершенно разные вещи. Перевод требует очень много усилий и времени. Если ваше понимание иностранного колеблется лишь в районе 50-60% понимания текста, лучше за перевод вообще не беритесь - только доставите лишние хлопоты корректорам и остальной части команды. Понимать текст вы должны процентов на 80. И при этом не только понимать, но и осмысливать его на русском языке. Это значит, что все иностранные идиомы, устойчивые фразеологизмы, пословицы и поговорки, шутки юмора обязаны быть интерпретированы на русский. Не пытайтесь переводить дословно - вам за это никто спасибо не скажет, иногда и Промт лучше справится. Текст должен быть живой. И не следует переводить текст фразами. Если есть диалог - делайте диалогом.
В обшем, важно понимание особенностей языка, с которого делается перевод. Как пример приведу английский. Он отличается тем, что наполнен избыточными для русского слуха местоимениями. (I think, I did, I go и тд и тп) Так не надо переводить это как "Я думаю, Я сделал, Я иду", мы так не говорим. Вместо этого гораздо корректней написать просто "Думаю, сделал, иду".
Одним словом, ваш перевод должен быть литературным. Умоляю, если вы заранее знаете, что не сможете сделать текст путным, либо не беритесь за перевод вовсе, либо попросите помощи. Но вы должны понимать, что дело это непростое, а развитие приходит только с опытом и желанием двигаться вперёд.
Кроме того, будьте грамотными. Следите за пунктуацией, грамматикой и прочими правилами. Самые распространённые ошибки - нерусская пунктуация. У нас есть только несколько знаков: ... !!! ?! !.. ?..
И никаких других! Не надо ставить (!!) - нет у нас такого, не нужно десять точек вместо троеточия. Только англичане и японцы могут позволить себе такое написание.
Если вы хотите, чтобы ваш перевод дошёл до сканов в оригинальном варианте, не подвергнувшись глобальным изменениям при корректуре, постарайтесь сразу повнимательнее относиться к своей работе. взято с сайта
Being entirely honest with oneself is a good exercise.
|
|
| |
Rozari | Дата: Суббота, 07.01.2012, 15:23 | Сообщение # 2 |
Админ
Группа: Основатель
Сообщений: 110
Статус: Offline
| Перевод звуков
bash сильный удар beep гудок, бип, писк blush покраснел, румянец bow поклон cash звяк, звон монет caw кар clack треск, щелк, болтовня clank звон, лязг, бряцание clap хлопанье, аплодисменты clik цок, клик clonk тяжелый удар, глухой звук crash грохот, треск, удар от падения cree скрип crumple мять, комкать, съеживаться crunch хруст, скрип, треск drip кап falter шататься, спотыкаться flap удар, хлопок, взмах flop шлепнуться fufu ха-ха, хи-хи galop цокот glare яркий свет, зыркнуть grin усмешка, скалить зубы grit заскрипеть зубами gulp сглотнул halt останавливаться, запинаться hiccup икота hmph хмпф huff пф, раздражение, гнев, злость, злоба jerk тупица lift поднял munch чав, чавкать, жевать mutter бормотание, ворчание muzzle прижался, прикоснулся nod кивок, дремота nok стук ough ауч ow ауч pant задыхаться pat хлоп(ок) pfft хи phak кья phew фью, уф pinch ущипнул rattle треск, грохот, стук, дребезжание rip разрыв, разрез rub тереться rumble грохот, ропот, недовольство rustle шелест, шорох, шуршание screak скрип, визг screech визг, крик, хрип, скрип shake дрожь, потрясение, шок, трястись shiver дрожь shove толчок shudder дрожь shuffle перемещение, шарканье sigh вздох slam хлопанье дверьми slap шлепок, хлопок slup слюп, глоток smack удар, пощечина smirk ухмылка, глупая или самодовольная улыбка snap скрести, шоркать sniff сопение, хлюп, швырк sob рыдания, всхлипывания splash брызги, плеск splat всплеск squeal визг, пронзительный или истошный крик squeeze объятия, сжал squish хлюп stagger шатание, пошатываться stare уставиться, пристально смотреть stumble споткнуться, задержка, запнуться sulk мрачный, сердитый swirl головокружение, водоворот swish свист, взмах, шелест swoon обморок tap легкий стук, удар thrust толчок thump удар titter шататься, трястись twist скручивать urgh аргх vroom врум, шум мотора whack бамс wham вшух whump прижал wipe вытирать wooh вааа! wosh порыв ветра
Being entirely honest with oneself is a good exercise.
|
|
| |
Rozari | Дата: Суббота, 07.01.2012, 15:29 | Сообщение # 3 |
Админ
Группа: Основатель
Сообщений: 110
Статус: Offline
| Проблемные места при переводе, пожалуйста, отмечайте сразу. Например, заключайте в квадратные скобки. Не стесняйтесь оставлять комментарии на полях, высказывать свои соображения относительно того, как что перевести, что вызвало затруднение.
В конечном счете, вашу работу проверит корректор. Как говорится: Две головы лучше, чем ни одной.
Being entirely honest with oneself is a good exercise.
|
|
| |
Rozari | Дата: Суббота, 07.01.2012, 15:40 | Сообщение # 4 |
Админ
Группа: Основатель
Сообщений: 110
Статус: Offline
| вся эта инфа будет полезна не только переводчикам, но и корректорам))
Being entirely honest with oneself is a good exercise.
|
|
| |
Yanusya | Дата: Среда, 18.01.2012, 21:38 | Сообщение # 5 |
переводчик
Группа: Основатель^^
Сообщений: 99
Статус: Offline
| ОЙ! КАКАЯ ТЫ УМНИЦА. ЭТО ХОРОШО ИМЕНЬ ТАКУЮ ШПАРГАЛКУ. НО ТОЛЬКО В ТОМ СЛУЧАЕ, ЕСЛИ ЗВУКИ ПЕРЕВЕДЕНЫ НА АНГЛИЙСКИЙ, ИНАЧЕ, ПРИХОДИТСЯ ТОЛЬКО ДОГАДЫВАТЬСЯ О СОДЕРЖАНИИ
Иногда единственным правильным выбором остается- неправильный
|
|
| |
Rozari | Дата: Среда, 18.01.2012, 21:55 | Сообщение # 6 |
Админ
Группа: Основатель
Сообщений: 110
Статус: Offline
| Верно подмечено))
Being entirely honest with oneself is a good exercise.
|
|
| |
|
|